تبليغاتX
ریاضیات زیباست2
به وبلاگ گروهی معلمان ریاضی راهنمایی کشور خوش آمدید
ضرورت آموزش و پرورش غیرمتمرکز...!

این سفر نوروزی ما به کرمان هم به خوبی و خوشی تمام شد و راهی تهران شدیم. 
ارتباط نسبی با اهالی کرمان سبب شد تا دو سه کلمه ای کرمانی هم یاد بگیریم و بتوانیم یک چیزهایی هم تو بازار کرمان سرهم کنیم...!!

اما یک کلمه که برایم بشدت جالب بود، واژه «ناتور» است.
«ناتور» در لهجه کرمانی به معنای «خراب، مستعمل، از کار افتاده و ...» می باشد.
(مثلاً میگن: چه چیزا ناتوریه ها... = عجب چیز بدرد نخوریه!)

با شنیدن این کلمه در کرمان و بخصوص معنای آن، فوری به یاد صفحات مشخصی از یک کتاب افتادم!!
کسانی که کتاب «احتمال و استنباط آماری» ترجمه دکتر نوروز ایزد دوستدار (از انتشارات دانشگاه تهران) را خوانده اند احتمالا به یاد دارند که ایشان در ترجمه این کتاب از لفظ «سکه ناتور» استفاده کرده اند.
مثلاً در مثالها گفته اند: سکه ناتوری را دوبار پرتاب می کنیم. احتمال آمدن حداکثر ۲ شیر چقدر است؟

با توجه به حلی که در این کتاب ارائه شده است، (یکسان گرفتن احتمال رخدادن تمام پیشامدها) می توان اینطور نتیجه گرفت که منظور آقای دکتر ایزد دوستدار، از سکه ناتور ، سکه طبیعی و سکه سالم می باشد. یعنی احتمالاً ایشان واژه Nature که به معنای طبیعی می باشد را با تلفظ خود کلمه وارد ترجمه کتاب کرده اند.

حالا فرض کنید در دانشکده ریاضی دانشگاه شهید باهنر کرمان، یا اصلاً یک دانشجوی کرمانی در شهری دیگر، بخواهد این کتاب را مطالعه کند. خوب... برداشت او از یک سکه ناتور چیست؟؟؟ دقیقا عکس منظور مولف کتاب !!!!

با خودم فکر کردم حالا خوب است که این کلمه معنای برعکس می دهد. اگر این لغت در لهجه کرمانی یک ناسزا یا فحش بود چی؟؟؟

در گستره پهناور ایران که اقوام مختلف و لهجه های گوناگونی وجود دارد، آموزش و پرورش غیر متمرکز، لااقل به دلایل زیر امری ضروری و غیر قابل انکار است:
۱- ممکنست یک کلمه در لهجه اقوام مختلف ایران دارای معانی متفاوت و گاه معکوس یکدیگر باشد. این امر حتی ممکنست تا جایی پیش برود که یک واژه معمولی، در لهجه ای دیگر معنایی زننده و حتی گاه دور از ادب به خود بگیرد. 
۲- فارسی نویسی بر اساس لهجه پایتخت کشور، باعث می شود که در استانهای ترک زبان آذربایجان غربی و شرقی و یا استانهای عرب زبان خوزستان و هرمزگان و یا ... ، دانش آموزان مجبور باشند برای فهم مطالب کتاب درسی، متن کتاب را یکبار در ذهن خود به لهجه و زبان خود ترجمه کرده و سپس به تحلیل آن بپردازند. که این مرحله میانی یقیناً سرعت انتقال را  کندتر کرده و گاهاً موجب بروز اشتباهاتی در فهم مطلب خواهد شد.

امیدوارم که ضرورت ایجاد یک آموزش و پرورش استانی و غیر متمرکز را مسئولان ما دریابند!
فقط دریابند! همین!!

...

+ میلاد - جمعه یازدهم فروردین 1385 - ساعت 5:20 قبل از ظهر